Wird eigentlich überhaupt noch an der Übersetzung gearbeitet?

  • Das Spiel ist ja jetzt ne Weile draußen und ich spiele nicht so schnell und mache ggf. jetzt erst Quests, die andere schon längst durch haben. Allerdings ist weiterhin vieles in chinesischer Synchronisation und nicht auf Englisch übersetzt worden. Deshalb frage ich mich, ob überhaupt noch aktiv selbst von Gameforge daran gearbeitet wird. Ziemlich enttäuschend finde ich das schon, wenn man immer nur auf Zurufe der Spieler wartet. Eigentlich erwarte ich schon, dass ein Publisher sein eigenes Spiel (was auch noch B2P ist) auch mal spielt und Fehler aufzeichnet und daran arbeitet.


    Z.B. in der Quest "Liebe besiegt alles IX (oder X)" wird der erste, oder zweite Teil des gesprochenen Satzes auf Englisch ausgesprochen, aber der Rest des Satzes ist dann auf Chinesisch. (Wie auch immer so etwas passieren kann. War der Stundensatz der Sprecherin zu ende? ;)) Folgende Szenen meine ich damit:

    2021-8-22-15-44-36.jpg2021-8-22-15-45-6.jpg

  • Da Asia MMOs meist von der Originalsprache zuerst ins Englische und dann ins Deutsche übersetzt werden, spiele ich normalerweise auf Englisch. Nun hab ich aber vor gut einer Woche auf Deutsch umgestellt und da sind immer super Lacher drin :D


    Meine Favoriten sind bisher:


    Wachtmeister der Blabla-Schmelzer

    (Ist ein Monster bei einer Daily und ziemlich sicher kein Polizist)


    Knüppelsoldat :D (in der Wuzhao Instant)

    (Ich hab mich so weggeworfen! Die Mobs haben auch keine Knüppel sondern ein Bo/Langstock. Sprich, es sind normale Fußsoldaten. Das letzte mal, als man Knüppelsoldaten eingesetzt hat war ... frühe Steinzeit (glaube ich)


    Edit:

    Achso, ich meine das hier nicht als negative Kritik. Ich poche nicht auf die 100%ige Immersion und finde dies eher als Erheiterung.