Posts by OUAT Navaste

    - Les cinématiques des quêtes "distinction des lanciers 5" et "distinction des lanciers 7" sont en anglais.

    - La cinématique de la quêtes "distinction des lanciers 8" est en chinois.

    - la description de la quête "Or des quatre mers : branche nauséabondes" est en anglais.

    - Le dialogue lancement de la quête "La route du plateau de Baxian 1" est en anglais.

    - Le dialogue de fin de la quête "Défendre pour attaquer" est en anglais.

    - Le dialogue de début de la quête "Sauvetage" est en anglais.

    - Le dialogue de fin de quête "Tout est fini" est en anglais.

    - Dans la quête "La boue marron du printemps fait éclore les fleurs", la boue au sol est écrit en anglais ("snow stains").

    - La description de "Utiliser effet" et de "lieu d'origine" du livret (or des Quatre mers) sont en chinois.

    - Le dialogue de rendu de la quête "Contreforts de Zhongnan : retour au Pic nuageux" est en anglais.

    Les quêtes "Un long chemin dur comme le fer 1", "Un long chemin dur comme le fer 2" et "Un long chemin dur comme le fer 3" ont leurs descriptions en anglais. De plus le PNJ Liang Xu a qui on rend les quêtes parle aussi en anglais.
    Le PNJ de la même quête s'appelle Liang Xu dans la description de la quête et s'appelle Liang Shu quand on lui parle.

    Bug dans les traductions :
    - Dialogue rendu de la quête "Capitale prospère 2" en anglais.

    - Les cinématiques de la quête " Se rendre à Quinglaingzhaï 2" en chinois.

    - Bug de la traduction de la cinématique de début de quête "On ne plaisante pas avec l'ambition sur le champ de bataille". (la traduction est présente mais elle apparait qu'une seconde à la fin de chaque sous-titre chinois).